공무원 영어로.

영어공부 2023. 4. 10. 09:00

 

“공무원”은 영어로 어떻게 번역해야 할까 

https://amumal.wordpress.com/

 

“공무원”은 영어로 어떻게 번역해야 할까

“공무원”을 가리키는 영어단어로는 여러 가지가 있다. public/civil/government 정도에 officer/official/servant/employee 등을 붙여 다양한 단어를 만들 수 있는데, 문제는 각각의 단어가 용례나 뉘앙스가 다

amumal.wordpress.com

  • “공무원”을 가리키는 영어단어로는 여러 가지가 있다. public/civil/government 정도에 officer/official/servant/employee 등을 붙여 다양한 단어를 만들 수 있는데, 문제는 각각의 단어가 용례나 뉘앙스가 다 다르다는 것이다.

 

공무원 계급, 직위는 영어로 어떻게? 

https://amumal.wordpress.com/

 

공무원 계급, 직위는 영어로 어떻게?

가끔 질문도 받고, 요청도 받는 주제가, 공무원의 직급(계급)이나 직위를 어떻게 영어로 표기할 것인가에 대한 문제라서, 이에 대해서 생각을 좀 해보았다. 먼저 계급(grade)과 직급(class), 그리고

amumal.wordpress.com

  • 계급(grade)과 직급(class), 그리고 직위(position). 
  • 영문 국가공무원법을 보면, “5급 공무원”을 “Public official of class V”로 표기하고 있다. 이는 잘못된 표현이라고 생각한다. grade와 class는 엄밀히 다른 개념이고, 국가공무원법 내에서도 계급을 grade로, 직급은 class로 쓰고 있는데 ‘5급’을 ‘class V’로 표기하는건 정확한 표현이라 볼 수 없다. 美 인사법령(5 U.S.Code 5102) 상 정의를 봐도, grade가 class를 포괄하는 개념으로서 미국 연방공무원의 직무등급 체계인 GS와 상응하는 것으로 나타나있다. 인사혁신처 영문 사이트에서도 grade가 쓰이고 있으니, “Class V”보다는 “Grade 5″로 표현하는 것이 더 좋은 표현일 듯 하다.